疏枝坚瘦骨为皮,忽迸红英簇紫蕤。
娇女乍看齿生液,分明茜糁缀饧枝。
译文
纤细瘦削的花枝如同皮包骨,盛开时迸发出红花簇着紫蕊。
漂亮的女子望着它都留下了口水,这分明是茜草渣点缀在饧枝上。
注释
迸:向外突然发出。
红英:红花。
蕤:花蕊。
《紫荆花》是一首七言古诗。诗的前两句通过对比“疏枝坚瘦”与“红英簇紫”,写出紫荆花在枝干上突然绽放的生机与绚烂;后两句从旁观者的角度,以“娇女”的反应,进一步强化了花朵的美丽诱人,仿佛花瓣如同甜美的糖粒点缀在枝头,引人垂涎。全诗生动地展现出紫荆花的美丽与吸引力,流露出诗人的赏爱之情。
予尝有幽忧之疾,退而闲居,不能治也。既而学琴于友人孙道滋,受宫声数引,久而乐之,不知其疾之在体也。夫疾,生乎忧者也。药之毒者,能攻其疾之聚,不若声之至者,能和其心之所不平。心而平,不和者和,则疾之忘也宜哉。
夫琴之为技小矣,及其至也,大者为宫,细者为羽,操弦骤作,忽然变之,急者凄然以促,缓者舒然以和,如崩崖裂石、高山出泉,而风雨夜至也。如怨夫寡妇之叹息,雌雄雍雍之相鸣也。其忧深思远,则舜与文王、孔子之遗音也;悲愁感愤,则伯奇孤子、屈原忠臣之所叹也。喜怒哀乐,动人必深。而纯古淡泊,与夫尧舜三代之言语、孔子之文章、《易》之忧患、《诗》之怨刺无以异。其能听之以耳,应之以手,取其和者,道其湮郁,写其幽思,则感人之际,亦有至者焉。
予友杨君,好学有文,累以进士举,不得志。及从荫调,为尉于剑浦,区区在东南数千里外.是其心固有不平者。且少又多疾,而南方少医药。风俗饮食异宜。以多疾之体,有不平之心,居异宜之俗,其能郁郁以久乎?然欲平其心以养其疾,于琴亦将有得焉。故予作《琴说》以赠其行,且邀道滋酌酒,进琴以为别。